|
|||||
| ⇒ 世界の名言 | |||||
| 〔 ことわざ(proverb) 〕 | |||||
| (日本語は必ずしも直訳ではありません) | |||||
| ● A bad carpenter quarrels with his tools. 弘法筆を選ばず |
![]() クイズで覚える英語のことわざ―英語力と人生をパワーアップさせる208例 ![]() スクリーンから聞こえるしゃれた英語―カタカナ英語・ことわざ・比較表現 通販サイト ![]() 映画で学ぶ英語ことわざ・慣用表現辞典 ![]() Listen&Repeat 使える英語を身につける ![]() ビッグ・ファット・キャットの世界一簡単な英語の本 ![]() 「使える英語」へまっしぐら!―ゼロからのスタートでTOEIC950点! ![]() Oops! ゆっくり英語を好きになる ![]() 全解説頻出英熟語問題1000―基礎チェック問題100付 (大学受験スーパーゼミ) ![]() 全解説頻出英文法・語法問題1000 (大学受験スーパーゼミ) ![]() 全解説入試頻出英語標準問題1100―文法・語法・イディオム・会話表現の総整理 (大学受験スーパーゼミ) →世界の名言 →がんばれ高校生 →トップページ →サイトマップ ![]() |
||||
| ● A drowning man will catch at a straw. 溺れる者はわらをもつかむ |
|||||
| ● A friend in need is a friend indeed. まさかの時の友こそ真の友 |
|||||
| ● A friend to all is a friend to none. 八方美人 |
|||||
| ● A good medicine tastes bitter. 良薬は口に苦し |
|||||
| ● A great head and a little wit. 大男総身に知恵が回りかね |
|||||
| ● A little knowledge is a dangerous thing. 生兵法は大怪我のもと |
|||||
| ● A man cannot give what he hasn't got. 無い袖は振れぬ |
|||||
| ● A miss is as good as a mile. 五十歩百歩 |
|||||
| ● A rolling stone gathers no moss. 転がる石に苔(こけ)は生えず/転石苔むさず |
|||||
| ● A sound mind in a sound body. 健全なる精神は健全なる身体に宿る |
|||||
| ● A wise man changes his mind,a fool never. 君子豹変す |
|||||
| ● A wonder lasts but nine days. 人の噂も七十五日 |
|||||
| ● A word is enough to a wise man. 一を聞いて十を知る |
|||||
| ● After a storm comes a calm. 雨降って地固まる |
|||||
| ● Age and experience teach wisdom. 亀の甲より年の功 |
|||||
| ● All is not gold that glitters. 光るもの必ずしも金ならず |
|||||
| ● All's well that ends well. 終わりよければすべて良し |
|||||
| ● All roads lead to Rome. すべての道はローマに通ず |
|||||
| ● All things thrive at thrice. 三度目の正直 |
|||||
| ● An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 目には目を、歯には歯を |
|||||
| ● An ill-marriage is a spring of ill fortune. 悪妻は百年の不作 |
|||||
| ● An old poacher makes the best keeper. 蛇の道は蛇 |
|||||
| ● Anyone can start a rumor, but none can stop one. 人の口には戸が立てられぬ |
|||||
| ● Anything is better than nothing. 枯れ木も山のにぎわい |
|||||
| ● Appearances are deceptive. 人は見かけによらぬもの |
|||||
| ● As the boy, so the man. 三つ子の魂百まで |
|||||
| ● Attack is the best form of defense. 攻撃は最大の防御なり |
|||||
| ● Bad money drives out good. 悪貨は良貨を駆逐する |
|||||
| ● Bad news has wings. 悪事千里を走る |
|||||
| ● Better be first in the village than second at Rome. 鶏口となるも牛後となるなかれ |
|||||
| ● Better be the head of an ass than the tail of horse. 鶏口となるも牛後となるなかれ |
|||||
| ● Birds of a feather flock together. 類は友を呼ぶ |
|||||
| ● Birth is much, but breeding is more. 氏より育ち |
|||||
| ● Bread is better than the songs of birds. 花より団子 |
|||||
| ● Despair gives courage to a coward. 窮鼠(きゅうそ)猫を噛(か)む |
|||||
| ● Don't count your chickens before they are hatched. 捕らぬ狸の皮算用 |
|||||
| ● Do in Rome as the Romans do. 郷に入っては郷に従え |
|||||
| ● Easier said than done. 言うは易く行うは難し |
|||||
| ● Easy come, easy go. 悪銭身につかず |
|||||
| ● Empty vessels make the most sound. 空き樽は音が高い |
|||||
| ● Even a worm will turn. 一寸の虫にも五分の魂 |
|||||
| ● Even Homer sometimes nods. 弘法も筆の誤り/猿も木から落ちる/河童の川流れ |
|||||
| ● Every man has his faults. 無くて七癖/叩けば埃が出る |
|||||
| ● Everything is good in its season. 鬼も十八番茶も出花 |
|||||
| ● Fact is stranger than fiction. 事実は小説より奇なり |
|||||
| ● Failure teaches success. 失敗は成功のもと |
|||||
| ● Fine clothes make the man. 馬子にも衣装 |
|||||
| ● First come, first served. 先んずれば人を制す |
|||||
| ● Give him an inch and he'll tale a mile. 庇(ひさし)を貸して母屋(おもや)を取られる |
|||||
| ● Good wine makes good blood. 酒は百薬の長 |
|||||
| ● Habit is a second nature. 習い性となる |
|||||
| ● Happy events tend to accompanied by problems. 好事魔多し |
|||||
| ● Haste makes waste. 急いては事を仕損ずる/短期は損気 |
|||||
| ● Haste trips over its own heels. 急いては事を仕損ずる |
|||||
| ● He that will lie will steal. 嘘つきは泥棒の始まり |
|||||
| ● He catches the wind with a net. 暖簾(のれん)に腕押し |
|||||
| ● He that falls today may rise tomorrow. 七転び八起き |
|||||
| ● He who runs after two hares will catch neither. 二兎を追う者は一兎をも得ず |
|||||
| ● He who shoots often, hits at last. 下手な鉄砲も数撃ちゃ当たる |
|||||
| ● He who touches pitch shall be defiled. 朱に交われば赤くなる |
|||||
| ● Health is better than wealth. 健康は富に勝る |
|||||
| ● History repeats itself. 歴史は繰り返す |
|||||
| ● Honesty is the best policy. 正直は最善の策 |
|||||
| ● Hunger is the best sauce. 空腹にまずいもの無し |
|||||
| ● If you run after two hares, you will catch neither. 二兎を追うものは一兎をも得ず |
|||||
| ● It is a silly fish that is caught twice with the same bait. 柳の下にいつもどじょうはいない |
|||||
| ● It is a long lane that has no turning. 待てば海路の日和(ひより)あり |
|||||
| ● It is no good to wake a sleeping lion. 触らぬ神にたたりなし |
|||||
| ● It is no meddling with our betters. 長いものには巻かれろ |
|||||
| ● It is no use crying over spilt milk. 覆水盆にかえらず |
|||||
| ● It is not necessary to teach a fish to swim. 釈迦に説法 |
|||||
| ● Kill two birds with one stone. 一石二鳥 |
|||||
| ● Last but not least. 残り物には福がある |
|||||
| ● Laugh and get fat. 笑う門には福来たる |
|||||
| ● Lend your money and lose your friend. 金を貸せば友を失う |
|||||
| ● Less is more. 過ぎたるはなお及ばざるがごとし |
|||||
| ● Let sleeping dogs lie. 触らぬ神に崇りなし |
|||||
| ● Like hen like chicken. / Like father, like son. 蛙の子は蛙 |
|||||
| ● Long life has long misery. 命長ければ恥多し |
|||||
| ● Look before you leap. 転ばぬ先の杖 |
|||||
| ● Losers are always in the wrong. 勝てば官軍 |
|||||
| ● Love is blind. 恋は盲目 |
|||||
| ● Love sees no faults. あばたもえくぼ |
|||||
| ● Make haste slowly. 急がば回れ |
|||||
| ● Man shall not live by bread alone. 人はパンのみにて生きるにあらず |
|||||
| ● Manners know distance. 親しき仲にも礼儀あり |
|||||
| ● Many smalls make a great. 塵も積もれば山となる |
|||||
| ● Misfortunes never come singly. 泣き面に蜂 |
|||||
| ● Money will come and go. 金は天下の回りもの |
|||||
| ● Names and natures often agree. 名は体を表す |
|||||
| ● Necessity is the mother of invention. 必要は発明の母 |
|||||
| ● Never put off till tomorrow what you can do today. 今日できることを明日まで延ばすな |
|||||
| ● No news is good news. 便りなきは良き便り |
|||||
| ● No smoke without fire. 火のないところに煙は立たぬ |
|||||
| ● Nothing comes of nothing. 蒔かぬ種は生えぬ |
|||||
| ● Nothing costs so much as what is given us. ただより高いものはない |
|||||
| ● Nothing is hard to a willing mind. 好きこそものの上手なれ |
|||||
| ● Nothing venture, nothing have. 虎穴に入らずんば虎子を得ず |
|||||
| ● Once on shore, we pray no more. 苦しいときの神頼み |
|||||
| ● One good turn deserves another. 情けは人のためならず |
|||||
| ● Out of sight, out of mind. 去る者は日々にうとし |
|||||
| ● Out of the mouth comes evil. 口は災いの元 |
|||||
| ● Perseverance will win in the end. 石の上にも三年 |
|||||
| ● Practice makes perfect. 習うより慣れろ |
|||||
| ● Prevention is better than cure. 転ばぬ先の杖 |
|||||
| ● Pride will have a fall. 驕(おご)れる者久しからず |
|||||
| ● Regret will not mend matters. 後悔先に立たず |
|||||
| ● Rome was not built in a day. ローマは一日にしてならず |
|||||
| ● Second thoughts are best. 念には念を入れよ |
|||||
| ● See Naples and then die. ナポリを見て死ね/日光を見ないうちは結構と言うな |
|||||
| ● Seeing is believing. 百聞は一見にしかず |
|||||
| ● Security is the greatest enemy. 油断大敵 |
|||||
| ● Set a thief to catch a thief. 毒をもって毒を制す |
|||||
| ● Slow and steady wins the race. 急がば回れ |
|||||
| ● So many men, so many minds. 十人十色 |
|||||
| ● So many countries, so many customs. 所変れば品変わる |
|||||
| ● Spare the rod and spoil the child. 可愛い子には旅をさせよ |
|||||
| ● Speak of the wolf and he will appear. 噂をすれば影が差す |
|||||
| ● Speech is silver, silence is gold. 雄弁は銀、沈黙は金 |
|||||
| ● Strike while the iron is hot. 鉄は熱いうちに打て |
|||||
| ● Take the lead, and you will win. 先んずれば人を制す |
|||||
| ● Talk of the devil and he will appear. うわさをすれば影 |
|||||
| ● The early bird catches the worm. 早起きは三文の得 |
|||||
| ● There is no accounting for tastes. 蓼(たで)食う虫も好き好き |
|||||
| ● There is no royal road to learning. 学問に王道なし |
|||||
| ● There is no rule without exceptions. 例外のないルールはない |
|||||
| ● There is no smoke without fire. 火のない所に煙は立たぬ |
|||||
| ● Time and tide wait for no man. 歳月人を待たず |
|||||
| ● Time flies. 光陰矢の如し |
|||||
| ● Time is money. 時は金なり |
|||||
| ● To every bird his own nest is best. 住めば都 |
|||||
| ● To kill two birds with one stone. 一石二鳥 |
|||||
| ● To see is to believe./ Seeing is believing. 百聞は一見にしかず |
|||||
| ● To stoop to conquer. 負けるが勝ち |
|||||
| ● Tomorrow is another day. 明日は明日の風が吹く |
|||||
| ● Too many cooks spoil the broth. 船頭多くして船山に上る |
|||||
| ● Two heads are better than one. 三人寄れば文殊の知恵 |
|||||
| ● Use the means and God will give the blessing. 人事を尽くして天命を待つ |
|||||
| ● Years bring wisdom. 亀の甲より年の功 |
|||||
| ● You can't make a silk purse out of a sow's ear. 瓜(うり)のつるになすびはならぬ |
|||||
| ● You must reap what you have sown. 自業自得 |
|||||
| ● We never meet without a parting. 逢うは別れの始め |
|||||
| ● Where there is a will, there is a way. 精神一到何事かならざらん |
|||||
| ● When one god deserts you, another will pick you up. 捨てる神あれば拾う神あり |
|||||
| ● When the cat's away, the mice will play. 鬼のいぬ間に洗濯 |
|||||
| ● What happens twice will happen three times. 二度あることは三度ある |
|||||
| ● What is done cannot be undone. 後悔先に立たず |
|||||
| ● What the colt learns in youth he continues in old age. 雀百まで踊り忘れず |
|||||
| ● While the thunder lasted, two bad men were friends. 呉越同舟 |
|||||
![]() |
|||||
| →世界の名言 ↑ 上へ →トップページ | |||||
| がんばれ凡人!>英語の特訓 | |||||