Sofia: Well this is where I leave you.
Brian: I'll walk you to your door.
Sofia: No, I live just around the corner.
Brian: I've got my bike here.
Sofia: I'd rather walk.
Tom: Don't be a drag. Can't you see she wants
to go on her own.
先を急ぐソフィア(ペネロペ・クルス)に話しかけるブライアン(ジェイソン・リー)、そしてデヴィッド(トム・クルーズ)。微妙な三角関係はどこまで続く? このときすでに事故で豹変していたデヴィッドにソフィアの本心は見えません。
いっしょに歩いていて、別れ道が来たらこれ、 This is where I leave you. を。
This is where I get off. でもオッケー。
I'll walk you to your door. は家まで一緒に歩いて「送るよ」ってこと。
夜道は危ない。え? 狼と一緒の方がもっと危ないって?
I'll walk you home.も。「車で送る」なら、
I'll give you a ride/lift .が定番表現です。
just around the corner は本当に家が「角を曲がった」ところにある場合もありますが、
単に「すぐ近くにある」と言いたい時にも使えます。これ、空間だけじゃなく時間的な
「間近」という意味にも使えます。
<例>
You know, bonus time's just around the corner. じきボーナスも出る。
『トゥルーマン・ショー』