真犯人は誰? 映画で英会話 TangoTango!!

                         氷の微笑 (1992・米)
監督:ポール・バーホーベン 脚本:ジョー・エスターハス


Why have you waived your right to an attorney, Ms.Tramell.


限りなく黒に近いキャサリンを警察に呼び尋問する刑事たち。 自信たっぷりの彼女は、当然のごとく一人で現れました。


waive 「当然あるべき権利を故意に放棄する」

<例>
Barbara, against my advice, waives alimony?
 私の助言に反して、扶養料は破棄するそうです。
   『ローズ家の戦争

【訳】
なぜ弁護士をつける権利を放棄するので?


アイスピック殺人事件の容疑者キャサリン(シャロンストーン)は心理学者でミステリー作家。 妖艶な美貌と謎めいた言動に事件を追う刑事ニック(マイケルダグラス)はすっかり虜に。仕掛けられ甘い罠に翻弄される ニックの運命やいかに。



  ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  > get it over with
  ────────────────────────────────
  精神科医エリザベス(ジーン・トリプルホーン)との面接を義務づけ
  られているニック。こんなことばかげているとわかっていても仕事は
  仕事。やることやらなきゃね。
 
    Elisabeth: But sit down anyway 
               so we can get it over with, okay?

  ┌─────────────────────────────┐
  ▼ 嫌なことや、やっかいな仕事はさっさと切り上げたいもの。
     そんな時に使うのが get over with で「終わらせる」です。
    「さっさと済ませけりをつけよう」という意味です。
  └─────────────────────────────┘

    Elisabeth: とにかく座ってさっさと片づけましょう。いいわね?


  ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  > ask for it
  ────────────────────────────────
  バーで飲むニックにからむニールセン刑事にエリザベスも怒る。でも
  カッカするには及びません。

       Nick     : He is asking for it.
       Elisabeth: That's right. So don't take the bait.

  ┌─────────────────────────────┐
  ▼ it はさしずめ trouble ってとこでしょうか。ask for it は
    「自ら災いを招く」つまり「自業自得である」という意味です。

     You're asking for it! 「まずいことになるぞ!」
     You asked for it! 「自分が悪いんだよ!(ざまあみろ)」
  └─────────────────────────────┘

       Nick     : あいつは挑発しているんだ。
       Elisabeth: そのようね。相手にしないで。


  ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  > frame
  ────────────────────────────────
  キャサリンの愛人が死亡する。すべては彼女の仕業? それとも...。
  
       Nick     : Do you think she killed Johnny Boz?
       Catherine: For what? To set me up?
                  She loved me. She wouldn't frame me.

  ┌─────────────────────────────┐
  ▼「額に入れる」とか「枠にはめる」という意味の frame はスラ
     ングでは、証拠をでっち上げ、誰かに「ぬれぎぬを着せる」と
     いう意味で使われます。まさに「はめる」という言葉がしっくり
     くる言葉ですね。あ、set ... up も同じ意味デス。plant と
     言う言葉もありますが、これはぬれぎぬを着せるため証拠の品
     を意図的に隠したり、悪評を流したりするような時に使います。
  └─────────────────────────────┘

       Nick     : 彼女がジョニーを殺したと?
       Catherine: なぜ? 私をはめるため?
                  私を愛してたのよ。そんなことしないわ。
    

  ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  ◎ 今日のポイント 復習しましょ。
                 
  1.弁護士に会ってさっさとけりをつけよう。
           → Let's see your lawyer and (   ) this (   ) (   ).  
  2. 私の助言に反して、扶養料は破棄するそうです。
           → Barbara, against my advice, (   ) alimony.
                                         (ローズ家の戦争より)
  3.まずいことになるぞ! → You're (   ) (   ) (   )! 
  4. 彼女は私をはめたりしないわ。→ She wouldn't (   ) me.
      

* Script / 英語 / シナリオを読もう   * DVD/パイオニアLDC

* CD:サントラ   * 原作本/リチャード・オズボーン



Basic Instinct はお好き?

ハンドル名   男性 女性

URL / Twitter ID / Mail address他

なんだこれ? つまんない いまいち ま、こんなものか いいぞ むっちゃいい すごすぎる



web拍手ぽちっとな
あなたのご意見をここに掲載しても いいよ ダメ 


    あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数




    レイトン教授と最後の時間旅行 特典 レイトン教授メインテーマ トリ ロジーCD付き