少年野球の試合後、くつろぐパパたち。息子がゲイなのぢゃないかと心配のジョー(ダン・モラン )が精神分析医のビル(ディラン・ベイカー )に相談中。そこへ息子がやってきて、おねだり。シナを作って女の子っぽくしゃべる息子にジョーはタメイキ。はぁ〜。
sleep over 「お泊り」
外泊すること。子供たちが仲のいい友達の家を互いに泊まりあうこと
で、海外ではちょくちょく行われるそうです。その際、sleeping bag 「寝袋」を
持参するのが普通らしい。親は大変だろうけれど、子供たちは楽しいでしょうねぇ。
Whatever. 「もう、どうでもいいよ」
「どっちでもかまわないから、好きにしなよ」と返事するときに使います。
投げやりな気持ちになったらヒトコト。勝手にして!
be up to 人 「(誰かさん)次第」
【訳】 Billy: パパ、ジョニーを今夜泊めてもいい? Bill: お父さんがいいって言ったらな。
Jonny: パパぁ、ねぇ、ビリーの家にお泊まりしてもいい?
Joe: いいよ。好きにしな。
アメリカのニュージャージーで育った三人姉妹。
家庭を持ち子供に恵まれ、
幸せ一杯の長女(シンシア ・スティーヴンソン)
作家の次女(ララ・フリン ・ボイル )
取り得がなくヘンな男に引っかかる三女(ジェーン ・アダムス
)。
それぞれの生活を風刺がたっぷりに描いた、あ、痛たたたたな群像劇。笑えないほど、ブラックなのに、つい笑ってしまう。恐るべし、ソロンズ。
*
ハピネス [DVD] /ビデオメーカー
ハンドル名 男性
女性
?
URL
なんだこれ?
つまんない
いまいち
ま、こんなものか
いいぞ
むっちゃいい
すごすぎる
あなたのご意見をここに掲載しても
いいよ
ダメ
┃あ ┃
か ┃さ ┃たな ┃
は ┃まや ┃らわ英数 ┃