Lonnegan: I'm giving you a lift home. Gondorff : I was supposed to go with Show. Lonnegan: Explain it to him somehow. Gondorff : But he's expecting me. Lonnegan: I'm giving you a lift home. You follow? Gondorff : Yes, sure. Sure thing.
give you a lift「車で送る」と言う大物マフィアのロネガン
(ロバート・ショウ)の言葉に内心冷や汗タラリ
の詐欺師フッカー(ロバート・レッドフォード)。 賭博師ゴンドルフ・ショウ
(ポール・ニューマン)と expecting「約束がある」と言い訳しても、相手は強引で You follow?「わかったな」と押し切られちゃいました。一体、この後、どーなるんだ? ゾゾッ。
賭けで「必ずうまく行く」なんてことはないハズ?だけど「確実に
そう思える」ってこともあるもので。ヒットの間違いない映画、誘われたらノーといわない女の子(
ex: I'm a sure thing.)
みーんなひっくるめて「確約するもの」が
sure thing です。
頼まれたら断れない人はついこーいっちゃいそう。 Sure thing は
「はい確かに」OK の返事としてよく使います。
<例>
Hello. Place a _DND_ on room 102. やあ。102号室に入室禁止の札を。
Sure thing. 了解。
(『A.I.』より)
Sure thing. If anything grabs you, don't be shy. わかりました。何かお気に召したら、気軽に声をかけて下さいね。
(『ジャッキー・ブラウン』より)
【リスニングの答え】
a: I'll be at Klein's Drug Store, 660 South Marshall at 1:30, if you're interested.
「興味があるなら、サウス・マーシャル660番地のクレイン雑貨店に1時半に来てくれ」
b: If I'm not there by quarter to 2, I'm not coming. 「1時45分までに行かなけりゃあきらめるんだな
」