PR 新製品情報! ホームシアター DVDレコーダー パソコン ゲームほか 映画で英会話 TangoTango!!
  

                                    スティング (1973・米)
監督:ジョージ・ロイ・ヒル


Lonnegan: I'm giving you a lift home.
Gondorff : I was supposed to go with Show.
Lonnegan: Explain it to him somehow.
Gondorff : But he's expecting me.
Lonnegan: I'm giving you a lift home. You follow?
Gondorff : Yes, sure. Sure thing.


give you a lift「車で送る」と言う大物マフィアのロネガン (ロバート・ショウ)の言葉に内心冷や汗タラリ の詐欺師フッカー(ロバート・レッドフォード)。 賭博師ゴンドルフ・ショウ (ポールニューマン)と expecting「約束がある」と言い訳しても、相手は強引で You follow?「わかったな」と押し切られちゃいました。一体、この後、どーなるんだ? ゾゾッ。


賭けで「必ずうまく行く」なんてことはないハズ?だけど「確実に そう思える」ってこともあるもので。ヒットの間違いない映画、誘われたらノーといわない女の子( ex: I'm a sure thing.) みーんなひっくるめて「確約するもの」が sure thing です。 頼まれたら断れない人はついこーいっちゃいそう。 Sure thing は 「はい確かに」OK の返事としてよく使います。

<例>
 Hello. Place a _DND_ on room 102.
  やあ。102号室に入室禁止の札を。
 Sure thing.  了解。  (『A.I.』より)

 Sure thing. If anything grabs you, don't be shy.
  わかりました。何かお気に召したら、気軽に声をかけて下さいね。
   (『ジャッキー・ブラウン』より)


DVD スティング

DVD 関連作品
 ロバート・レッドフォード
 ポール・ニューマン


KNOX ノックス 包み込む手帳

give someone a lift (ride)「車に乗せて送る」

<例>
 I'll give you a lift.    送るよ。  (『呪い村 436 DVD』より)

【訳】
Gondorff: ショウと約束している。
Lonnegan: 俺が家まで送るよ. わかったか?
Gondorff: ああ、わかった。


タイトルの sting は「(針で)刺す」という意味の他に cheat「だます」という意味があります。

30年代シカゴの下町。仲間を殺された仕返しに詐欺師フッカー が大物マフィア・ロネガンを、賭博師ゴンドルフの力を借りてハメる、大仕掛けのイカサマバクチを企んだ。 役者も道具も万全。後は、sting 「とどめをさす」だけ。

←Listen!  フッカーは何時にロネガンにクライン雑貨店に来るよういった?

  1:00   1:30    6:00   1:45       (答えは下に)

→ もっと読む/バックナンバー

* DVD/ユニバーサル   * DVD:アメリカン・グラフィティ/スティング/ユニバーサル   * CD:サントラ




見事な大どんでん返し The Sting はお好き?

* 泡沫。 さん(F) すごすぎる 2005/8/30/20:25
今まで観できた映画の中で、1番好きです! 30年後(記憶が薄れてきた頃)にまた観たいなぁ…と思います。

* dorichi さん(M) いいぞ
音楽とシーンごとに入る絵(?)がよかったですね。レッドフォードがワカゾーです。


ハンドル名  男性 女性

URL or Mail Address(←公開したい時だけ書いて下さい)

なんだこれ? つまんない いまいち ま、こんなものか いいぞ むっちゃいい すごすぎる
感動 感涙 爆笑 共感 絶叫 胸躍 驚愕 耽美 難解 悶々 痛感 観たい



web拍手ぽちっとな
あなたのご意見をここに掲載しても いいよ ダメ 


    あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数


    【リスニングの答え】
    a: I'll be at Klein's Drug Store, 660 South Marshall at 1:30, if you're interested.
     「興味があるなら、サウス・マーシャル660番地のクレイン雑貨店に1時半に来てくれ」
    b: If I'm not there by quarter to 2, I'm not coming.
     「1時45分までに行かなけりゃあきらめるんだな 」

    正解(1:30) 76 / 不正解 16 

    (quarter to 2 は2時まで後15分、つまり1時45分になります)



    『名優たちの軌跡』 ポール・ニューマン ベスト・パフォーマンス・コレクション  往年のハリウッド・スターの代表作をまとめたDVD-BOXシリーズ:名優たちの軌跡。今作は、ポール・ニューマン・コレクションとして、「スティング」「引き裂かれたカーテン」「スラップ・ショット」「未来は今」の4作品を収録。 明日に向って撃て! (特別編) (ベストヒット・セレクション)  実在したアウトロー、ブッチとサンダンスが銀行強盗を繰り返すなかで夢を追い求めて自由奔放に生き、それ故に時代に取り残されていく様を、「スティング」「ガープの世界」等、名作を作りつづける名称ジョージ・ロイ・ヒルが時にユーモラスにまたシニカルに描いていく。