PR  話題のDVDが続々登場! TangoTango!!

ロード・トゥ・パーディション (2002・米)
監督:サム・メンデス 脚本:デヴィッド・セルフ


Man: Hello, Mike.
Mike: Hello, fellas.
Man: It's nice to see you. We heard what
   happened. How're you holding up?

Mike: I need to talk to Mr. Nitti.


長男をを守り、妻と次男を殺した男に復讐するために、 殺し屋マイケル・サリヴァン(トムハンクス)が向かった先はシカゴのイタリア系ギャング(実在した) ニッティ(スタンリートゥッチ)のところだった。


How're you holding up?
「元気でやってますか?」というあいさつの表現です。hold up のもともとの意味の 「持ちこたえる」とか「耐える」という意味から、何かつらい目にあった人や、悲しみにくれている人に 「大丈夫か?」「元気でやっているか?」と聞くときによく使われます。

* fella「やつ」「男」 男性に対する呼びかけに使えます。 

* It's nice to see you.「お会いできてうれしいです」の決まり表現。初対面 の場合は、see じゃなくて、 meet を使って。  

【訳】
Man: やあ、マイク。
Mike: どうも。
Man: 久しぶりだな。何があったか聞いているよ。大丈夫か?
Mike: ニッティさんと話したい。


苦虫を噛み潰すアイルランド系ギャングのボス、ルーニー(ポール・ニューマン)。 深い信頼と絆で結ばれた幹部のマイケルを敵にまわすことになった 原因を作ったのは、出来の悪い実の息子だった。だが、そこはやはり、父。本当の息子かわいさに、 12歳の長男とともに逃亡したマイケルに刺客を放つ。


ロード・トゥ・パーディション

DVD関連作品
トム・ハンクス

ブルーレイレコーダー
ホームシアター
DVDレコーダー

←Listen! マイケルを狙う殺し屋(ジュードロウ)は電話を、

切ってしまった   相手に切られた 
     (答えは下に)

→ もっと読む/バックナンバー


* Official Site / 日本語英語

* DVD:特別編/¥995〜/20世紀フォックス

* CD:サントラ/¥2,381/ユニバーサルクラシック

* 原作本/マックス・A. コリンズ/¥552/新潮社

* 原作本/Max Allen Collins/¥1,471/Pocket Books



Road to Perdition はお好き?

ハンドル名  男性 女性

URL or Mail Address(←公開してもいい時にどうぞ)

なんだこれ? つまんない いまいち ま、こんなものか いいぞ むっちゃいい すごすぎる


あなたのご意見をこのページに掲載しても いいよ ダメ


たなまやらわ英数


【リスニングの答え】
Maguire: Hello, operator?
Operator: Yes, sir.
Maguire: I was just cut off, could you reconnect me?"
電話を切ってしまった。もう一度つないでくれないか?

正解(切ってしまった) 6 / 不正解 8



チーム・バチスタの栄光(上) 「このミス」大賞シリーズ   東城大学医学部付属病院の有能な心臓手術チームに起こった、連続術中死の謎を追う医療ミステリー。   東京奇譚集  村上 春樹 (著)