PR 新製品情報! ホームシアター DVDレコーダー パソコン ゲームほか 映画で英会話 TangoTango!!

                    パリ、テキサス (1984・米)
監督:ヴィム・ヴェンダース 脚本:サム・シェパード L・M・キット・カーソン


Walt : Gess who I'm visiting here in Texas. Your father. You remember your father?
Hunter: No.
Walt : Not at all?
Hunter: He was thin.
Walt : He was. And guess what?
Hunter: I don't know.
Walt : I'll bring him home to visit.


ロスへの帰途、息子ハンター(ハンター・カーソン)に電話するウォルト(ディーン・ストックウェル)。今、お前の本当のお父さんと一緒にいると告げた。


Gess what? は「何だか分かる? 当ててみて」と相手に guess「推測」させるときにひとこと付け加える表現ですが、 クイズに挑戦させているというよりは、単に相手の注意を引くためのもので、 「あのさ、聞いて」ぐらいのニュアンス。And guess what? 「それでどうなったと思う?」と続けることでさらに何か驚くことが あるよとワクワクする気持ちを相手に伝えることができます。 気を持たせたいときにもいいかも。

<例>
  Asked for 20 and guess what?
  2000万ドル要求したら、どうしたと思う?
  They beat me down to 15.
  連中は1500万にねぎったよ。
  『テイラー・オブ・パナマ
    

Not at all「少しも〜でない」


DVD

DVD:ベストセラー
映画で英会話の本

<例>
Captain, sweetheart, would you mind taking a picture with my sister and me?  一緒に写真に入ってくれませんか?
No, not at all. いいですよ。 『スピード2

【訳】
Walt : 今、テキサスにいるんだ。誰と会っていると思う?お前のお父さんだよ。覚えているかい?
Hunter: ううん。
Walt : 全然か?
Hunter: やせてた。
Walt : やせてたか。驚くことがあるぞ。
Hunter: 何?
Walt : お父さんを連れて帰る。


青い空。乾ききった大地、荒涼とした砂漠を彷徨う男。ライ・クーダの哀愁漂うギターの旋律だけがひっそりと寄り添うように響きわたる。4年間音信不通だった男トラビス(ハリー・ディーンスタントン)が見つかった。連絡を受けた弟ウォルトはテキサス州へ向かう。男は4年間何をしていたのか。あんなにも愛した美しい妻ジェーン(ナスターシャ・キンスキー)との間に何があったのか。

・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 > Not that I know of.
・─────────────────────────────────
 兄トラビスが運び込まれた医院にロスから駆けつけたウォルト。兄の姿は
 なく医師からは質問をされるばかりで、何だかイラつく。


 
Doctor: Did your brother ever get himself into a car wreck?

Walt : A car wreck...no, not that I know of.  

Doctor: He must be mixing with some bad company.

Walt : I'd like to see my brother now, if you don't mind.


「私の知る限りでは、わかりません」と断言を避けてあいまいな
  返事をしたいときや責任逃れをしたいときなどに使える表現。また、
  Not that I've seen. といえば「私の知る限りでは見たことないで
  す」など応用はいろいろできそうです。


* mix with... 「...と交際する」

* if you don't mind「差しつかえなければ」


 ----【訳】---------------------------------------------


Doctor: お兄さんは今まで自動車事故に遭ったことは?
Walt : 事故ねぇ。ないと思うが。
Doctor: なら、悪い仲間と関わっているようだな。
Walt : よければ、兄に会わせてくれないか。すぐに。 





・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  day in, day out
・─────────────────────────────────
 ロスから飛行機ならひとっ飛びなのに、なぜ何日もかけて車で帰ったの?
 とトラビスに聞くウォルトの妻(オーロール・クレマン)に
Travis just didn't feel like flying. と答えたウォルト。妻は自分も
トラビスの気持ちがわかるわと付け加えた。




Anne : I can't stand airplanes anymore.
Especially since we live in bayside.
All the years plane day in, day out.

Hunter: I like them.




   day in「明けて」も day out「暮れて」も毎日毎日あきもせず…
   ってこと。似た表現に、 year in, year out 「年がら年中」と
   いうのもあります。

   

* feel like...ing 「...したい気がする」

* can't stand「我慢できない」


 ----【訳】--------------------------------------------------------


Anne : 飛行機には我慢ならないわ。
    特にここに越してきてからね。
    年中飛行機が飛び交ってうるさいのよ。
Hunter: 僕は好きだよ。




・─────────────────────────────────


□【今日のポイント】復習しまショ。



 1.  何かもめごとは? ご主人に敵はいなかったですか?
      Was anything troubling him? Did he have enemies?

存じません。
      ( ) ( ) I know ( ).



  リチャード・ギア『ノー マーシィ/非情の愛』より





 2.  2000万ドル要求したら、どうしたと思う?
      Asked for 20 ( ) ( ) ( )?

連中は1500万にねぎったよ。
They beat me down to 15.



  ピアース・ブロスナン『テイラー・オブ・パナマ』より





 3. 毎日毎日プレイしたよな。酔っていようがいまいが、病気だろうが
   なかろうが。
     We played ( ) ( ), ( ) ( ), drunk or sober, sick or well.



 4. よければ これで失礼を。
     I'll be going now, if you ( ) ( ).



 5. ママが音の外れたピアノでは教えられないって。
    Mother says she ( ) ( ) to teach piano
   with it all out of tune.

  ホリー・ハンター『ピアノ・レッスン』より




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* DVD/ハピネット・ピクチャーズ   * CD:サントラ/ワーナーミュージック・ジャパン

* ヴィム・ヴェンダース/エスクァイアマガジンジャパン



Paris, Texas はお好き?

*キキ さん(F)  すごすぎる 2005/4/21/13:10
色彩が美しすぎる。息子役の子がかわいすぎる! 脚本もすばらしいです。 大好きな映画です!!!

ハンドル名  男性 女性

URL or Mail Address(←公開してもいい時にどうぞ)

なんだこれ? つまんない いまいち ま、こんなものか いいぞ むっちゃいい すごすぎる
感動 感涙 爆笑 共感 絶叫 胸躍 驚愕 耽美 難解 悶々 痛感 観たい



web拍手ぽちっとな
あなたのご意見をここに掲載しても いいよ ダメ 


    あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数




    Pictures from the Surface of the Earth (ペーパーバック) Wim Wenders (著) ニンテンドーDS Lite グロス シルバー  さらに画面を明るくできる4段階の輝度調整機能。大きくなり、さらに手に馴染みやすくなったタッチペン(本体側面のホルダーに収納可能)。ゲームボーイアドバンスのソフトも遊ぶことができる。