Couldn't help it, boss, I tried to take it back,
but it was too late.
新入りの死刑囚人
は見上げるような黒人の大男(マイケル・クラーク・ダンカン)。おとなしそうなこの男が二人
の少
女を殺した犯罪者には思えない主任看守(トム・ハンクス)は、後にこのセリフの意味が分
かることになります。
だれにもどうにもならないことってありますよね。そういう時に使うのが
can't help「助けられない」。これは「どうにも仕方がない」という意味です。
That's the way it is. と同じ意味で使われることが多いです。
【訳】どうしようもなかった。元に戻そうとしたが遅すぎた。
take back は例えばこんな場合にも使えます。
* ム、動かない。新品なのにィ。 「返品するわ」 → I'll take it back to the store.
* 別居したばかりの夫だけど... 「よりでも戻すわ」→ I'll take him back.
* 必ずやると明言したけど...
やっぱ... 「前言撤回するわ」→ I'll take it back.