Anna :
You seem more like the cat that got the cream.
フォトグラファーのアンナ(ジュリア
・ロバーツ )が医師
ラリー(クライヴ・オーウェン )
に言ったセリフです。
like the cat that got the cream 「大満足な様子で」
普段ミルクをもらっていた猫
がクリームをもらって大喜びしている様子
を思い浮かべてみるとわかるように、これは欲しかった物を手に入れて満足げ
な様子をあらわしたイディオムです。
なぜ、クリームかというと、
ミルクの上層にはった乳皮をすくって cream「クリーム」 ができることから
「一番上の部分」は「一番良質」...つまり the cream は「真髄」とか 「華」、
「選り抜きのエリート」なんかを意味します。
基本的には英国とオーストラリアで使われている表現。これがアメリカになると like the cat that ate the canary になります。
想像するとこっちの方がリアルで残酷だけど、猫、大満足でしょうねぇ。