恋人ケリー(ヘレン・ハント)の運転する車から降りて仕事に向かったチャック。
当時を思い出し、今更ながら後悔しきり。
「...すべきじゃなかった」でも実際はしたからもう悔んでも後の祭り。
そういう時にこの should not have done を。should have done
なら反対に「...すべきだったのに」実際はしなかったため残念な結果に
終わったと言う意味になります。
後悔ではないですが突然プレゼントされた時なんかにも使えます。
Oh, You shouldn't have.「そんないいのに」(でもうれしい)
場合によっては(困るわ)ってこともアリかもですが?? ^^:)
【訳】 Chuck: 車から降りるべきじゃなかった。
ロビンソン・クルーソーと言えば何だか冒険心を煽られますが、実際サバイバルなんて生易しいもの
じゃないですね。主演のトム・ハンクスのぶよぶよだったお腹の贅肉も4年後にはげっそり。
実際、漂着当時の撮影から1年以上間をおいて4年後の話の撮影にのぞんだそう。
その間ずっと役になりきってなきゃならないとしたら、役者というのは大変な仕事です。
孤独との闘いは壮絶なサバイバル中だけでなく帰還後にも訪れます。4年の歳月、死んだ
と思われていた男に戸惑うのは本人だけじゃなく回りの者も同じ。
キングの「デッド・ゾーン」
をチト思い出しました。
|