家族とけんかして庭で子どもをあやすジョン(ピーター・サースガード)。そこへ
やって来たブランドン(ヒラリー・スワンク)たちは、その様子に目を白黒。まさに
Blowout.「嵐の後」です。
in the doghouse「犬小屋にいる」という状態は「人間関係がまずくなった」時に使う表現だそうな。
まさか妻に追い出されて犬小屋で寝起きするから...なんてことではなくて^^;) イタズラの多い
犬は叱られて犬小屋に閉じ込められるってことから「不興を買って」とか「やっかいなことになって」という
意味で使われます。 【訳】ちょっともめちゃってさ。
付き合っている男性が実は女性だったら、男だと思ってつるんでいた仲間が実は女性
だとわかったとき、人はどのような態度を取るのか。性同一性障害に悩みながらも一人の女性ラナ(クロエ・セヴィニー)を
愛したブランドン・ティーナことティーナ・ブランドンを
めぐる悲劇を描いたこの作品は、1993年に本当に起こった事件を元に作られました。
→ もっと読む/バックナンバー
*
DVD/20世紀フォックス
*
VHS:海外版/Twentieth Century Fox
*
CD:サントラ/¥2,400 *
輸入版/¥1,311
|
|
映画で英会話の本
映画関連本
英会話の本
宅配DVDレンタル
|