Penny: Honey, you're too sweet for rock and roll. William: Sweet? Where do you get off?
いくらバンドのメンバーとの仲が深まっても、自分は結局バンドの裏話を記事にして稼ぐ敵にしかすぎないのだとイラつくウイリアム(パトリック・フュジット)。いくらバンド・メンバーとの仲が
深まっても、自分は結局彼らの裏話を記事にして稼ぐ...敵にしかすぎないのだ。友情か仕事か、
二つの狭間でジレンマに陥っている彼。
直訳すれば「どこで降りますか?」だけど、乗り物から降りるわけじゃありません。
Where ... get off (with) ...ing? は会話では「ずうずうしくも...する」という
意味で使われます。権限もないくせに偉そうに人のことをあれこれ指図したり、非難したり...
「いったい何様のつもり?」と腹立たしい気持ちを表す表現です。
例えばこんなカンジ↓
Where does he get off (with) telling me what to do ? 「ボクに指図するなんて彼はどういうつもりなんだ?」