映画で英会話 セリフ 映画で英会話 TangoTango!!
  

                                 パトリオット (2000・米)
監督・脚本:ローランドエメリッヒ 脚本:ロバート・ロダット


Col. Harry Burwell: Is he as imprudent as his father was at his age?
Benjamin: Unfortunately, so.
Col. Harry Burwell: I'll see to it that he serves under me. I'll make him clerk or a quartermaster, something of that sort.
Benjamin: Good luck.


愛国心にかられ、英国軍からの独立戦争に参戦するという長男ガブリエル (ヒース・レジャー)。戦争に反対のベンジャミン。 戦争の過酷さを知り尽くしている父としてはとっても心配。


imprudent 「生意気でずうずうしい」

see to it that... 「...することを引き受ける」つまり「責任を持つ」という意味があります。

「成功を祈る」でオナジミの Good luck. はこの場合「どうせだめだろうけどまあがんばれよ」という皮肉をこめた意味合いで使われています。息子がおとなしく事務官で収まるとは思えない...だって父そっくりの性格だもんね。

【訳】
Col. Harry Burwell: 父親の若い頃と同じで利かん坊だな。
Benjamin: 残念ながらそのようだ。
Col. Harry Burwell: 私の部下にしておこう事務官か補給係か何かに。
Benjamin: どうかな。


A shepherd must tend his flock. Sometimes fight off the wolves.
 「羊飼いは時に羊のために戦うこともある」

shepherd は「羊飼い」という意味の他に「牧師」という意味が。 tend も「家畜の番をする」他に「困った人の世話をする」って意味があるし。flock にも「羊やヤギ、鳥の群れ」の他に「キリスト教会員」の意味があります。Good shepherd 「よき羊飼い」がキリストのことで、その羊たちが信者ってワケ。ついに、銃をとった牧師さんの言葉です。


APPLE iPad 本体 Wi-Fiモデル MB292J/A(16GB)  

家族愛のため愛国心のために立ち上がる男ベンジャミン(メルギブソン)。7人の子を持つ優しい父は、家族のためなら敵に鋭い牙をむくことを辞さない強くてタフな男の顔も持つ。アメリカ独立戦争を舞台に描いた感動作。

→ もっと読む/バックナンバー

* パトリオット コレクターズ・エディション [DVD][Blu-ray] /ソニー・ピクチャーズ   * CD:サントラ/エイベックス * Script

* パトリオット/シネマブックス/スティーブン・モルスタッド 著/講談社   * パトリオット [ポスター]/トライエックス



The Patriot はお好き?

ハンドル名  男性 女性

URL or Mail Address(←公開してもいい時にどうぞ)

なんだこれ? つまんない いまいち ま、こんなものか いいぞ むっちゃいい すごすぎる
感動 感涙 爆笑 共感 絶叫 胸躍 驚愕 耽美 難解 悶々 痛感 観たい



web拍手ぽちっとな
あなたのご意見をここに掲載しても いいよ ダメ 


    あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



    Lethal Weapon Collection 1-4 [Blu-ray] [Import]  リーサル・ウェポン 歴史群像 [雑誌] 日本・世界の歴史をダイナミックに取り上げる 映画 あらすじ 感想 セリフ 英会話 字幕