Elle: What are you talking about? I talked to Hannenfield myself. I confirmed with his aide this morning over breakfast.
Timothy: I don't know somebody must've got to him at lunch.
動物保護法案を通すため、孤軍奮闘し続けたエル(リース・
ウィザースプーン)。持ち前のポジティブさで味方も増え、古株議員たちにも根回し万全というと
ころまでこぎつけた。なのに寝耳に水のバッド・ニュースに愕然。ちょ、ちょっと、一体どうなってんのよ?
本来は「〜に着く」がオナジミの get to だけど、「いらいらさせる」とか「喜ばせる」なんてときにも使えます。ここでの意味は、人を(...するように)「買収する」こと。さて、裏工作していいなりにさせようとしたのはいったい誰?