PR 新製品情報! ホームシアター DVDレコーダー パソコン ゲームほか 映画で英会話 TangoTango!!
  

                      ワグ・ザ・ドッグ/噂の真相 (1998・米)
監督:バリーレヴィンソン 脚本: ヒラリー・ヘンキン、デヴィッド マメット


The war isn't over till I say it's over. This is my picture, not CIA's picture. You think you're in a tight spot now?


でっち上げ戦争はCIAとの裏取り引きで、あっさり終焉を迎えた。 せっかく自分で作った脚本を他人の筋書きで終わらせられるなんて許せない映画 プロデューサーのスタンレィ(ダスティンホフマン)は次の手を考え中。


be in a tight spot 「ピンチに陥って」
この spot はトランプのクラブやハート等のマークのこと。 その昔、海賊が「この裏切り者、アンタもう死ぬ運命やで〜」と 言う代わりにスペードのエースを見せてたんだと。(怖’) tight の他に bad や、toughhot も使えます。

【訳】戦争は終わっていない。私が終わりというまでは。八方塞がりだと思うのか?


尻軽な大統領のスキャンダルもみ消しのために、影で動くプロの「火消し屋」 ブリーン(ロバートデ・ニーロ)は、情報操作を駆使して、ヤラセの戦争をデッチあげるための 「火つけ役」としてハリウッドの有名プロデューサー、スタンレィを選ぶ。政治の裏方に徹するブリーンと違い、 彼はあくまでも「映画を作る」ことを優先させる男。この辺の食い違いってヤッパ問題だよね。

If the tail were smarter, the tail would wag the dog.
「尻尾の方が犬より賢ければ、尻尾が犬を振る」

タイトルの意味は The tail wags the dog. 「本末転倒」です。納得。

→ もっと読む/バックナンバー


映画で英会話の本

* ワグ・ザ・ドッグ~ウワサの真相~ [DVD] /ポニーキャニオン

* CD:サントラ/マーク・ノップラー/マーキュリー・ミュージック   * 原作本:American Hero/Larry Beinhart




Wags The Dog はお好き?

ハンドル名  男性 女性

URL or Mail Address(←公開してもいい時にどうぞ)

なんだこれ? つまんない いまいち ま、こんなものか いいぞ むっちゃいい すごすぎる
感動 感涙 爆笑 共感 絶叫 胸躍 驚愕 耽美 難解 悶々 痛感 観たい



web拍手ぽちっとな
あなたのご意見をここに掲載しても いいよ ダメ 


    あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



    ★FRINGE / フリンジ 〈ファースト・シーズン〉コレクターズ・ボックス1 [DVD]  妊娠した後数時間で出産した女性が謎の死を遂げる。さらにその赤ん坊 も短時間のうちに80歳の老人となり…第1話「80歳の赤ん坊」他10話収録 不可思議な現象の謎を暴け! ミッション HDニューマスター版 [DVD] 18世紀の南米。原住民にキリスト教の布教活動をするガブリエル神父の下へ奴隷商人のメンドーサがやって来る。彼は不慮の事故で弟を殺してしまい、心に癒えぬ傷を抱えていたが…。