絶対絶命のピンチに科学者ロンダ(フィン・カーター)もつい興奮して大声で悪態をついちゃった。
We run like goddamn bastards! 「ぶっ走るのよ」
goddamn は「いまいましい」と激しい苛立ちを現わすことば。
bastards は「ろくでなし」...
レディの吐く言葉ではなさそうです。でもつい言っちゃったって時に
この言葉。
ごめんはごめんでも Pardon my French.は
「汚い言葉を使ってごめんなさい」のごめんです。おっと失礼、
私としたことが…。
なぜフランス語かというと、
19世紀のイギリスで、会話の中に聞き手に馴染みのないフランス語の
表現が出てくるたび、いちいち謝ってばかりいたからだとか?
<例>
Pardon my French, but you're an asshole.
悪いけど、校長は最低。
『フェリスはある朝突然に
』
14人しかいない砂漠にポツンとある町で老人の遺体が発見されたなぜか電柱の
上にしがみついたまま。なんでや? 不思議がるバル(
ケビン・ベーコン)と
アール(フレッド・ウォード)
の背後から土煙をたてて現われたそいつはいったい?
*
DVD/ソニー・ピクチャーズエンタテインメント
*
VHS:海外版
|