PR  話題のDVDが続々登場! 映画で英会話 TangoTango!!

                  Mr.&Mrs. スミス (2005・米)
監督:ダグ・リーマン 脚本:サイモン・キンバーグ


John: It's never gonna work, honey. It's never gonna work, because you constantly underestimate me.
Jane: Do I?
John: You have no idea who I am. You have no idea what I'm capable of.
Jane: Well, back at you, baby.


ジェーン(アンジェリーナジョリー)の根城に乗り込んだジョン。俺を甘くみるんじゃねぇと戦線布告。でも、その状況、ジョンの旗色悪そうなんですけど・・・大丈夫かジョン(ブラッド・ピット)?


Right back at you.「お互い様よ」
テニスのサーブで打たれたら、打ち返すがごとく「今、言ったことそっくりそのままそっちに返すよ」という意味で、口論中なんかにはもってこいな表現ともいえそ。

 You seem happy.「幸せそうだね」
 Right back at you「そっちこそ」

at には本来攻撃的な意味合いがあって、たとえば、電話応対で使える   

「こちらから連絡します」な、I'll get back to you. も

I'll get back at you. なんて言った日には  

「仕返ししてやる」ってな宣戦布告の意味になるのでマコト要注意でございまする。

I'll get back to you.のセリフはジョンの留守禄を再生するシーンで出てくるので聞き取ってみて。



映画で英会話の本

underestimate「なめてかかる 見くびる」

work「うまくいく」

be capable of...「...の能力がある」

【訳】
John:君はしくじるさ。絶対だ。いつも俺を甘く見ているからな。
Jane: どうかしら?
John: 俺が何者かわかっていない。どんなことができるかも。
Jane: それはあなたも同じことよ。


美しいスミス夫妻は お互いに倦怠期。だが、二人にはそれぞれ秘密があった。なんと、二人とも、 別組織に所属する暗殺者だったのだ。でもって、次の指令は、お互いの配偶者。 つまり、夫婦で殺し合いの壮絶な闘いを繰り広げるというのだ。さてさて、 一体どんな結末が?

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 妻ジェーンが取り替えた新しいカーテン。夫ジョン
  の意見やいかに?


  Jane: If you don't like them we can take them back. 

  John: All right, I don't like them. 

  Jane: You'll get used to them. 








   
┌────────────────────────────┐
│ get used to... 「...に慣れる」           │
└────────────────────────────┘  

  環境が変わるとそこに used「慣れる」までけっこう大変。でも
  もうすでに I'm used to...「慣れてちゃって」うまくやってい
  るって人もいれば、これから get used to...「慣れていく」
  って人も。いろいろだね。そだ、used の発音は「ユースド」
まとめて、used to「スーストゥ」ってカンジで発音ヨロシク!


                 take back 「もとに戻す」
          
 
  -【訳】------------------------------------------------------

  Jane: 気に入らないなら返品する。
  John: 気に入らないな。
  Jane: すぐ慣れるわ。


     カーテン一つで夫婦はもめる。あー怖。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ジェインの根城に乗り込んだジョン。俺を甘くみるんじゃねぇと
 戦線布告。でも、その状況、ジョンの旗色悪そうなんですけど・・・
 大丈夫かジョン?

  John: It's never gonna work, honey. 
     It's never gonna work, 
     because you constantly underestimate me.

  Jane: Do I?

  John: You have no idea who I am. 
     You have no idea what I'm capable of.

  Jane: Well, back at you, baby. 




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ジェーンをミスミス逃がしたジョン。同僚のエディ
(ヴィンス・ヴォーン)は
 自分の命までヤバいと苛立ちを隠せません。

  John : Just gimme a hand, will you? 

  Eddie: You're driving me crazy with the tongs and the furnace.
      You're like an insane man.
All right, they gave you 48 hours, 
what we got left here?

  John : 18 and change.


┌────────────────────────────┐
│ ... and change 「...と後ほんのちょっと」      │
└────────────────────────────┘

   change っていうと「おつり」とか「小銭」とかって意味が一般的
  だけど、ここでは数の後にちょいとつけて「後、ちょっと」という
  ニュアンスを表すのに使います。

I have 23 dollars and change と言えば、
「23ドルと後ほんの何セントかあるよ」ということです。
   パーセンテージや時間などにも応用可能です。


     Gimme(give me) a hand.文字通り「手を貸して」
     つまり「手伝って」の決まり表現。労働だけでなく
     宿題などの頭脳労働にも使えます。


     tongs「火箸」furnace「かまど」
      ジョンがかまどの中の燃えカスの紙を火箸で
      探っていたため。
      
  
 

【訳】---------------- 

  John : 手を貸してくれよ。
  Eddie: そうやってるところを見てるとこっちが
      どうにかなりそうだよ。わかったよ。
      で、猶予は48時間か。
      残り時間は? 23時間、22時間か?
  John : 18時間と少しだ。

  

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【念には念押し!】今日の復習クイズ!
─────────────────────────────────

◇5分とちょっとの仕事だな。
You got about five minutes (  ) (  ).



      出所したばかりの怪盗ホーク(ブルース・ウイリス)を
待ち受けていたのは、世界制覇をたくらむ億万長者の滑稽な夫婦
隠されたダ・ヴィンチの発明品をめぐるアクション・コメディ。
『ハドソン・ホーク』より
     

 


◇こんな所だから、慣れるにはそれなりに時間がかかるものよ。
   It takes some time to (  ) (  ) (  ) the rockin' out here.

      ラッセ・ハルストレム監督『シッピング・ニュース』より
    


◇おとなしく死んだふりすると思う?
   You expect me to roll over and play dead?

  結婚して5年間そうしてただろ。
Should be (  ) (  ) it after 5 years.

     ジェーンとジョンのセリフより。


◇幸せそうだね。
    You seem happy. 
そっちこそ。
    Right (  ) (  ) you. 




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* Script / 英語 / シナリオを読もう  * DVDプレミアム・エディション

* CD:サントラ/ロックチッパーレコード   * Mr. & Mrs. Smith/ Cathy East Dubowski

* Mr.&Mrs.スミス/ キャシー デュボウスキー 著 /\84/ソニーマガジンズ



Mr. & Mrs. Smith はお好き?

*ラムちゃん(F) むっちゃいい  2007/6/15/15:22
けっこう、笑える部分があったのは意外でした。  すごく、複雑な気持ちが伝わってくるのと、二人ともかっこいい☆っていうのが感想です。  面白かったです。

*gadensさん(M) すごすぎる 2007/2/1/9:14
やばいくらい面白いよ

*へちま水さん(F) むっちゃいい 2006/8/26/21:42
アクション映画としてみると期待はずれですが、 監督も言っているように、これはラブコメ。 相手にメロメロ同士の夫婦が、 自分の気持ちに正直になれるのか?!ってあたりが見もの。 女はしたたかです。殿方はご注意あれ。


ハンドル名  男性 女性

URL or Mail Address(←公開したい時だけ書いてね)

なんだこれ? つまんない いまいち ま、こんなものか いいぞ むっちゃいい すごすぎる



web拍手ぽちっとな
あなたのご意見をここに掲載しても いいよ ダメ 


    あ-うえ-おか-けは-ひふ-ほやらわ英数



    ベルスタッフ/Belstaff  中綿フード付ロングブルゾンCONDOR JACKET MAN DEEP BROWN