Another
one of those days. Nothing seems to be going right.
美人のオネエサンだと思ってたら、警官だった。ウソーッ!
脱獄した銀行強盗ジャック(ジョージ・クルーニ)と連邦保安官カレン(ジェニ
ファー・ロペス)がひょんなことから恋に落ちた。でもお互い仕事とは仕事。盗
んで逃げる奴は捕まえなきゃいけないのです。(複雑)one of those days「何をやってもうまくいかない日」
何をやっても失敗ばかり、次から次へと難問が追っかけて来てサンザン...なんて
日はこう嘆こう。ふぅっ。 What a day.「なんて一日だ」
これが、one of these days になると
「近いうちに(悪事がバレるぞ)」って意味に。でもって捕まったら監獄の中でこうつぶやくんでしょうかねぇ。
Those were the days!「昔はよかった」
<例>
This is gonna be one of those days. 大変な1日になりそうだ。
(『暗くなるまで待って』より)
It'll kill me one of these days. (煙草の吸い過ぎは)命取りになる。
(『スモーク』より)
* douglas さん(F) むっちゃいい
今をときめくスティーブン・ソダバーグが、自身を完全に確立した記念すべき一作。まだちょっと整理し切れてない所があって、初見ではわかりにくいという気もしますが、この映画の良さは英語がしっかりわかってこそだと思います。シャレた会話、考えオチ、会話のリズム。何をとっても英語がわかるわからないが、映画への理解度を決定するのだと思います。勉強しなくっちゃ!