ボーン・スプレマシー
(2004・米)
監督:ポール・グリーングラス 脚本:トニー ・ギルロイ
Bourne: Why are you trying to frame me?
Nicky: I'm only here because of Paris. Abbott..
Bourne: Who's Abbott?
Nicky: Conklin's boss. He shut down Treadstone.
前作で知り合ったマリー(フランカ ・ポテンテ)とインドで幸せな生活を送っていたジェイソン・ボーン(マット ・デイモン )だが、突然襲う不幸。殺人者としての汚名を着せられた上、何者かに命を狙われる羽目に陥ったボーンは、厳重な警備の中、おとりにされた、かつての同僚ニッキー(ジュリア ・スタイルズ)をまんまと連れ出し、問い詰めた。
frame 「ぬれぎぬを着せる」
フレームっていうと骨組み作って枠にはめること。これが、人も組織に
とって都合のいいように無理に枠にはめちゃうとこんな目に。
<例>
I've been framed.
誰かの罠よ。
『チェーン・リアクション 』
because of 〜 「〜のせいで」
<例>
He said that I just wanted everybody to feel sorry for me because of Daddy.
パパのことで同情されたいんだって言われた。
『THE 4TH KIND フォース・カインド 』
Treadstone
ボーンは、CIAのトレッドストーン計画によって殺人者として
訓練された。コンクリン(クリ
ス ・クーパー)は提唱者。
【訳】
Bourne: なぜ俺を陥れる?
Nicky: 私はパリにいたから来ただけよ。アボットが・・・。
Bourne: アボットとは何者だ?
Nicky: コンクリンの上司。彼がトレッドストーンを閉鎖したの。
内部調査中CIAの女性諜報員パメラ・ランディ(ジョーン ・アレン)はボーンの存
在を知る。ベルリンで起きた殺人事件の容疑者とされたことを
知ったボーン。記憶を失い、追い詰められた男は、殺人兵器と
して訓練された本能を頼りに、自らの汚名をはらすべく、CIA
を挑発するかのようにドイツへと向かう。彼を待ち受けている
のはいったい何なのか。自分自身を失った男の孤独と闘いをス
リリングに描いたアクション・サスペンス。
*
DVD/ユニバーサル・ピクチャーズ・ジャパン
*
CD:サントラ
*
本/The Bourne Supremacy
/Robert Ludlum/Bantam Books
*
本/The Bourne Identity/Robert Ludlum
* ☆ さん (F) つまんない 2005/8/16/12:16
つまんなかった。どんな話だったかも覚えてないぐらい。。。ァクションが好きな人にゎいいかも。
* ごえべえ さん ま、こんなものか 2005/7/12/ 21:13
「ボーン・スプレマシー 」前作ほどではなかったですが、まだあと一作あるらしいので、それは、やっぱり、見ようと思ってます。frameにそういう意味があるとは、知りませんでした。http://upsilon-y.com/
ハンドル名 男性
女性
?
URL or Mail Address(←公開してもいい時にどうぞ)
なんだこれ?
つまんない
いまいち
ま、こんなものか
いいぞ
むっちゃいい
すごすぎる
感動
感涙
爆笑
共感
絶叫
胸躍
驚愕
耽美
難解
悶々
痛感
観たい
あなたのご意見をここに掲載しても
いいよ
ダメ
あ-う ・
え-お
・ か-け
・ こ
・ さ
・ た
・ な
・ は-ひ
・ ふ-ほ
・ ま
・ やら
・ わ英数
超字幕/フレンズ マトリックス グラン・トリノ ローマの休日他 (USBメモリ版)
映画1本丸ごと収録で、映画も楽しめ英語力も高めることができるパソコンソフト。
セリフのリピートやゆっくり再生、また、お気に入り登録やポップアップ辞書の
表示ができる。英語学習に適したプレーヤーの搭載。映画の名シーンで学ぶ、
1日5分の即効プログラム「TRY!リスニング」と「厳選フレーズ 30」を収録。
46万語収録の辞書「リーダーズ+プラス」を搭載。